|
111 |
Kollokationen im Lexikon und im Text Kratochvílová, Iva. - Berlin : Lit, 2011
|
|
|
112 |
Literaturübersetzungen als Kulturtransfer - die Bedeutung der polnischen Übersetzungen von Tadeusz Boy-Żeleński aus dem Französischen Ruppik, Barbara. - Paderborn : Universitätsbibliothek, 2011
|
|
|
113 |
Sprachkontakte Deutsch – Tschechisch – Slowakisch Newerkla, Stefan Michael. - Frankfurt, M. : Lang, 2011, 2., durchgehend überarb. und aktualisierte Aufl.
|
|
|
114 |
Studije k rěči Michała Frencla Kaulfürst, Fabian, 2011
|
|
|
115 |
Tschechisch und Slovenisch im Vergleich ihrer schrift- und standardsprachlichen Entwicklung Pavkovič, Aleksandar. - München : Sagner, 2011
|
|
|
116 |
Wokalowy system hornjoserbskeje rěče přitomnosće Jocz, Lechosław, 2011
|
|
|
117 |
Die Sprache unter der Regie des Bildes Vidas Marsetti, Iva. - Hamburg : Kovač, 2010
|
|
|
118 |
Kooperation und Konflikt Kreß, Beatrix. - München : Sagner, 2010
|
|
|
119 |
Literaturübersetzungen als Kulturtransfer - die Bedeutung der polnischen Übersetzungen von Tadeusz Boy-Żeleński aus dem Französischen Ruppik, Barbara, 2010
|
|
|
120 |
Makro- und mediostrukturelle Aspekte in Neologismenwörterbüchern Meger, Andreas, 2010
|
|